This course aims at developing students’ translation skills, putting special emphasis on the techniques of translation as well as the issues that surround the translation of literary texts. The course provides special focus to the culture-specific problems that appear both in translation from English and the Turkish languages.
Prerequisite(s)
None
Corequisite(s)
None
Special Requisite(s)
None
Instructor(s)
Assist. Prof. Dr. Nilüfer Şener
Course Assistant(s)
Schedule
This course is not offered this semester
Office Hour(s)
This course is not offered this semester
Teaching Methods and Techniques
-Actual translations in class as well as written assignments, analyses of the texts to be translated, presentations, classroom discussions.
Principle Sources
-Depending on the focus of the topics to be covered each term, different reading lists will be provided by the tutor.
Other Sources
-Depending on the focus of the topics to be covered each term, different reading list of secondary sources will be provided by the tutor.
Course Schedules
Week
Contents
Learning Methods
1. Week
Introduction to the course
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
2. Week
Review of key concepts in translation
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
3. Week
Specific problems of literary translation
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
4. Week
Translation of drama:English to Turkish
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
5. Week
Translation of drama: English to Turkish
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
6. Week
Translation of prose: Turkish to English, English to Turkish
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
7. Week
Translation of prose: Turkish to English, English to Turkish
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
8. Week
ASSIGNMENT
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
9. Week
Translation of children's literature
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
10. Week
Translation of metaphors and Translation of poetry
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
11. Week
Translation of metaphors and Translation of poetry
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
12. Week
Translation of non-literary texts
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
13. Week
Issues in translation ethics
Exercises in class, homework, self-study, oral presentation, and classroom discussions.
14. Week
Translation of audio-visual material
15. Week
Study week
16. Week
Study week
17. Week
Final
Assessments
Evaluation tools
Quantity
Weight(%)
Homework / Term Projects / Presentations
3
60
forum
12
10
Final Exam
1
30
Program Outcomes
PO-1
Show knowledge of a substantial range of authors, movements and texts from different periods of literary history.
PO-2
Identify the intellectual, cultural and socio-historical contexts in which literature
is written and read.
PO-3
Employ the necessary skills in the reading, analysis and in appreciation of literature.
PO-4
Recognize, interpret, and comment on rhetorical and figurative language.
PO-5
Identify, distinguish between and assess the distinctive characteristics of texts written in the principle literary genres.
PO-6
Recall and define key terms and concepts relating to language, literature and/or culture.
PO-7
Recognize the role of different social and cultural contexts in affecting meaning.
PO-8
Demonstrate responsiveness to the central role of language in the creation of meaning.
PO-9
Recognize different structures and discourse functions of the English language.
PO-10
Display competence both in written and/or oral expression and in the
communication of ideas in a variety of contexts.
PO-11
Demonstrate critical skills in the close reading, description, interpretation,
and analysis of literary and non-literary texts.
PO-12
Use logical thought, critical reasoning, and rhetorical skills to effectively
construct arguments.
PO-13
Apply guided research skills including the ability to gather, sift, organize and
present information and material.
PO-14
Show competence in planning, preparation and revision of essays,
presentations, and other written and project work.
PO-15
Reflect on ethical and philosophical issues raised in literary, critical, and
cultural texts.
Learning Outcomes
LO-1
gain comprehensive practical knowledge about translation.
LO-2
gain necessary text design skills by analyzing language from the perspective of translation and comparing and contrasting textual norms and constraints in source and target language with special attention to culture-specific problems both in English and Turkish.
LO-3
demonstrate efficient skills in the use of dictionaries and other sources of knowledge.
LO-4
develop critical thinking skills and use logical reasoning in translating texts.
LO-5
apply the obtained knowledge in reformulating texts in the target language.
LO-6
analyze, discuss, translate and edit a range of informative, expressive, academic and literary texts in both English and Turkish.
LO-7
develop a broad knowledge of source/target culture and of the world as possible with a view to accelerating the translation process.