Bu ders, İngilizce’den Türkçe’ye nitelikli bir şekilde çevrilmiş metinler ortaya koymak için, gerekli metin oluşturma beceri ve stratejilerini kullanarak öğrencilerin çeviri ve yorumlama becerilerini geliştirmeyi amaçlar.
-Konferans, tartışma, uygulama, yazılı ve sözlü geri bildirim
Temel Kaynaklar
-Bassnett, S. (2002). Translation Studies. 3rd ed. New York: Routledge
Kornfilt, J. (1997). Turkish. London: Routledge.
Diğer Kaynaklar
---
Haftalık Ders Programı
Hafta
Dersin İçeriği
Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1. Hafta
Çeviri çalışmaları teorilerine giriş: Çeviri türleri /Denklik sorunları
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
2. Hafta
Çeviri çalışmaları teorileri: metin-yazar-okur-yorumlayıcı/Kazanç ve Kayıp/Hedef dil-kaynak dil
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
3. Hafta
Çeşitli türde sözlük, eş anlamlılar sözlüğü, internet ve diğer bilgi kaynaklarının etkin kullanımı
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
4. Hafta
Basitten karmaşık yapılara İngilizce ve Türkçe’nin sözdizimi
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
5. Hafta
Basitten karmaşık yapılara İngilizce ve Türkçe’nin sözdizimi
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
6. Hafta
Bir süreç olarak çeviri ve çeviride problem çözme stratejileri
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
7. Hafta
Ara Sınav
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
8. Hafta
Bayram tatili
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
9. Hafta
Örnek metinleri çevirme
Kısa öyküler ve romanlardan seçmeler
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
10. Hafta
Örnek metinleri çevirme
Kısa öyküler ve romanlardan seçmeler
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
11. Hafta
Örnek metinleri çevirme
Kısa öyküler ve romanlardan seçmeler
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
12. Hafta
Örnek metinleri çevirme
Dergiler farklı türleri yorumlama
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
13. Hafta
Örnek metinleri çevirme
Gazetelerden seçmeler ve makaleler
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
14. Hafta
Genel tekrar
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
15. Hafta
Tekrar ve geribildirim
Kişisel çalışma, ödev, sınıf içi tartışma
16. Hafta
Final Sınavları Haftası
17. Hafta
Final Sınavları Haftası
Değerlendirme Ölçütleri
Ölçüt Tipleri
Adet
Yüzdesi(%)
Ara sınav(lar)
1
20
Kısa sınav(lar)
1
20
Forum
10
20
Final
1
40
ÖÇ-1
Çeviri çalışmaları ile ilgili temel teorik bilgi edinir.
ÖÇ-2
Dili çevirinin bakış açısıyla ve kaynak ve hedef dildeki metinsel kurallar ile sınırlamaların benzerlik ve farklılıklarını karşılaştırarak analiz edip gerekli metin oluşturma becerilerini kazanır.
ÖÇ-3
Sözlük ve diğer bilgi kaynaklarını kullanmada yeterli beceri gösterir.
ÖÇ-4
Dilbilimsel ve kültürel sınırlamaların farkında olur ve bu konu ile çevirinin sorun çözücü stratejilerini seçerek ve kullanarak ilgilenir.
ÖÇ-5
Edindiği bilgiyi hedef dildeki metinleri yeniden biçimlendirirken uygulamaya koyar.
ÖÇ-6
Bilgi verici, yaratıcı, akademik ve teknik/mesleki metinleri çözümler, tartışır ve İngilizce’den Türkçe’ye çevirir.
ÖÇ-7
Çeviri sürecini hızlandırmaya yönelik olarak kaynak/hedef kültür ve dünya üzerine geniş bir bilgi birikimine sahip olur.
ÖÇ-8
Dilbilimsel ve bireysel araştırma becerilerinin yanı sıra analitik, eleştirel ve yorumlama becerilerini geliştirir.
Program Çıktıları
PÇ-1
edebiyat tarihinin farklı dönemlerinden çok sayıda yazar, akım ve yapıt hakkında bilgi sahibi olurlar.
PÇ-2
edebiyat yapıtlarının yazıldığı ve okunduğu dönemlerdeki entelektüel, toplumsal, kültürel ve tarihsel bağlamları tanımlarlar.
PÇ-3
edebi metinleri okumak, incelemek ve değerlendirmek için gerekli becerileri kazanırlar.
PÇ-4
mecazi dil/söz sanatları ve retorik öğelerini tanır, anlar ve yorumlarlar.
PÇ-5
temel edebiyat türlerinin belirleyici özelliklerini tanımlar, birbirinden ayırt eder ve değerlendirirler.
PÇ-6
dile, edebiyata ve/veya kültüre ilişkin temel terim ve kavramları hatırlar ve tanımlarlar.
PÇ-7
farklı toplumsal ve kültürel bağlamların anlamı nasıl etkilediğini fark ederler.
PÇ-8
anlamın oluşmasında dilin oynadığı temel rolün farkında olduklarını gösterirler.
PÇ-9
İngilizce’deki farklı yapıları ve farklı söylemlerin işlevlerini tanırlar.
PÇ-10
çeşitli alanlarda düşüncelerini aktarırken ve her türlü yazılı ve/veya sözlü ifadede ve iletişimlerinde yetkinlik gösterirler.
PÇ-11
edebi ve diğer metin türlerinin okunmasında; betimlenmesi, incelenmesi ve yorumlanmasında eleştirel beceriler ortaya koyarlar.
PÇ-12
bir tez ileri sürerken mantıklı düşünme, eleştirel akıl yürütme ve retorik becerilerinden etkili bir şekilde yararlanırlar.
PÇ-13
kaynak bulma, eleme ,düzenleme ve bilgi aktarımı/sunumu gibi araştırma becerilerini kullanırlar.
PÇ-14
sunumların, yazılı ödev ve projelerin planlanması, hazırlanması ve düzeltilmesi süreçlerinde yetkinlik gösterirler.
PÇ-15
edebi, eleştirel ve kültürel metinlerde ortaya çıkan felsefi ve etik sorunlar üzerinde düşünürler.