Lisansüstü
Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
Türk Dili ve Edebiyatı (Doktora)
Anlık RSS Bilgilendirmesi İçin Tıklayınız.Düzenli bilgilendirme E-Postaları almak için listemize kaydolabilirsiniz.


Çeviri ve Edebiyat

Ders KoduYarıyıl Ders Adı T/U/L Türü Öğrenim Dili AKTS
TDED0048 Çeviri ve Edebiyat 3/0/0 SA Türkçe 9
Dersin Amacı
Edebiyatta çevirinin yeri ve önemi hakkında bilgi vermek.
Ön Koşullar Çeviri ve Edebiyat
Eş Koşullar -
Özel Koşullar Öğrencinin en az bir yabancı dili biliyor olması dersin niteliğini artıracaktır.
Öğretim Üyeleri Dr.Öğr.Üyesi Hacer Gülşen
Asistanlar -
Ders Gün,Saat ve Yeri Ataköy Kampüsü
Görüşme Saatleri ve Yeri Hafta içi her gün, 3D-15
Öğretim Yöntem ve Teknikleri -   Anlatma, tartışma, karşılaştırma, örnekleme, soru - cevap
Temel Kaynaklar - Damrosch, David, Dünya Edebiyatı Nasıl Okunmalı?, İst. 2010

 - Karadağ, Ayşe Banu, Çevirinin Tanıklığında Medeniyetin Dönüşümü, İst. 2008

 - Ülken, Hilmi Ziya, Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü, İst. 2011
Diğer Kaynaklar -
Haftalık Ders Programı
Hafta Dersin İçeriği Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1. Hafta Edebiyatta çeviri faaliyetlerinin önemi Sözlü Anlatım
2. Hafta Edebiyatta çeviri faaliyetlerinin önemi Sözlü Anlatım
3. Hafta Çeviri eserlerin nitelikleri, toplumsal ve Kültürel etkileri Sözlü Anlatım
4. Hafta Çeviri eserlerin nitelikleri, toplumsal ve Kültürel etkileri Sözlü Anlatım
5. Hafta Batıda ve Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin gelişimi Sözlü Anlatım
6. Hafta Batıda ve Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin gelişimi Sözlü Anlatım
7. Hafta Batıda ve Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin gelişimi Sözlü Anlatım
8. Hafta Vize Sınavı Uygulama
9. Hafta Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin önemi ve değerlendirilmesi Sözlü Anlatım
10. Hafta Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin önemi ve değerlendirilmesi Sözlü Anlatım
11. Hafta Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin önemi ve değerlendirilmesi Sözlü Anlatım
12. Hafta Türk edebiyatında çeviri faaliyetlerinin önemi ve değerlendirilmesi Sözlü Anlatım
13. Hafta Örnek çeviri eserler üzerinden başarılı çeviri eserlerin özelliklerinin belirtilmesi Sözlü Anlatım
14. Hafta Örnek çeviri eserler üzerinden başarılı çeviri eserlerin özelliklerinin belirtilmesi Sözlü Anlatım
15. Hafta Örnek çeviri eserler üzerinden başarılı çeviri eserlerin özelliklerinin belirtilmesi Sözlü Anlatım
16. Hafta Örnek çeviri eserler üzerinden başarılı çeviri eserlerin özelliklerinin belirtilmesi Sözlü Anlatım
17. Hafta Final Sınavı Uygulama
Değerlendirme Ölçütleri
Ölçüt Tipleri Adet Yüzdesi(%)
Ara sınav(lar) 1 40
Final 1 60


ÖÇ-1Öğrenci çeviri hakkında bilgi sahibi olur.
ÖÇ-2Edebiyatta çevirinin yerini ve önemini kavrar.
ÖÇ-3Çeviri faaliyetleri hakkında bilgi alır.
ÖÇ-4Çeviri eserlerin özelliklerini öğrenir.
ÖÇ-5Öğrenci çeviri eserleri karşılaştırır.
Program Çıktıları
PÇ-1Alanındaki kuramsal, uygulamalı bilgileri ve metinleri yine alana has yöntemlerle toplar, yorumlar ve disiplinler arası çözümlemeler yaparak bir senteze ulaştırır.
PÇ-2Klasik dönem Türk Dünyası edebiyatlarının tarihsel ve kültürel alt yapısını kavrar, döneme ait metinlerin dil özelliklerini tanır ve edebi açıdan değerlendirir. Aynı zamanda müşterek kültür coğrafyasında üretilen ilmi ve tasavvufi eserleri tanır.
PÇ-3Türk Dili ve Edebiyatının metinlerini başlangıcından günümüze kadar edebi ve filolojik açıdan değerlendirebilir.
PÇ-4Türkçenin tarihi alfabelerini özgün metinler üzerinden takip eder, doğu ve batı edebiyatı metinleri ile karşılaştırma yaparak metin çözümlemesi yapar.
PÇ-5Klasik Türk şiir geleneği içerisinde teşekkül eden ekolleri ve üslupları tanır. Bu ekol ve üsluplara ait çeşitli metinleri okur ve yorumlar.
PÇ-6Türk Dili ve Edebiyatı alanında lisansüstü düzeyde akademik araştırma ve çalışma yapabilmenin temel bilgi ve becerilerine sahip olur.
PÇ-7Tarihi ve modern Türk lehçelerine ait metinleri tanır, bu metinleri sözlük bilim, köken bilim, anlam bilim, fonetik ve morfolojik açıdan inceleyebilir ve bu lehçeleri birbirleriyle karşılaştırabilir.
PÇ-8Bilimsel araştırma yöntemlerini temel alarak yazılı ve sözlü kaynaklara ulaşma becerisine sahip olur, alan araştırması yapar.
PÇ-9Sözlü kültür bağlamında üretilmiş anonim ve ferdi eserlerde, halk kültürü unsurlarını ve folklorik malzelemeleri tespit ve tasnif eder.
PÇ-10Türk Dili ve Edebiyatının tarihten günümüze dil, edebiyat, sanat ve kültürünü, derinlemesine irdeleme ve inceleme imkanı bulur.
Alan Yeterlilikleri Matrisi
Program Çıktıları - Öğrenim Çıktıları Matrisi
--
 PÇ 1PÇ 2PÇ 3PÇ 4PÇ 5PÇ 6PÇ 7PÇ 8PÇ 9PÇ 10
ÖÇ 1          
ÖÇ 2          
ÖÇ 3          
ÖÇ 4          
ÖÇ 5